What is Anglicism?

What Does Anglicism Mean

Anglicism is called an idiomatic turn of the English language . The concept is often used specifically to refer to the turn or term in English that is used in another language .

Anglicisms can arise when there is no accurate translation of a concept or when an inappropriate translation is developed . It is common that they are used in technical language , although they can appear in any field, even in colloquial and everyday speech.

We are so used to Anglicisms, that they seem normal to us

Rugby , for example, is an Anglicism. This term from English was not translated into Spanish, but the English voice (linked to the school where this sport was created) became accepted in our language with the same pronunciation and the same spelling.

Continuing with rugby, many Anglicisms are used in the context of this sporting activity. Words like try , drop , scrum, and hooker are used frequently.
Limits of its usefulness
Anglicisms are often unnecessary. In recent years he began to speak of take away alluding to the food to carry . Thus, it is possible to hear phrases like "This restaurant has take away" or "I bought a take away menu" when you could say "This restaurant has takeaways" or "I bought a takeout menu" .
The same happens with the English phrase fake news . Despite its increasingly widespread use in Spanish, the correct thing to do is to refer to false news or false news . Even, depending on the context, it is preferable to use notions such as fallacy , hoax or simply a lie . There is no reason, in short, to resort to Anglicism.
Disadvantages of Anglicism
Far from being a way to beautify speech or writing, Anglicism generates an undeniable noise that has more than one disadvantage when it comes to transmitting a message. First of all, not all recipients know its meaning or can deduce it, unless they speak English. This represents an impassable wall that automatically stops communication .
On the other hand we have the disadvantage of pronunciation . How many Spanish-speaking people are able to read Anglicisms correctly? At this point, however, two paths open: the terms that have been taken and modified, and those that are left intact. In the first case, the pronunciation tends to become Spanish , as happens with «mopear» or «cliquear»; in the second, the terrain is rougher.

The beauty of our language is thrown overboard when we enter the tongue twisters that certain terms and expressions from English suppose, whether we pronounce them perfectly (something that very rarely happens) or we destroy them due to lack of knowledge or skill. . This leads us to the following conclusion: if we are not going to use the term correctly in all its aspects, why not choose one in Spanish?

Pronouncing "hot dog" is not as easy as it sounds
Justify unnecessary use
Despite the fact that in cases like those mentioned above it is not necessary to resort to anglicism, since we have the right words or expressions in our language to express the same ideas, there are many people who prefer foreign terms. This may seem tempting to add a supposed touch of sophistication to our messages , but the results are always more negative than positive.
The reason most often given by those who opt for Anglicisms instead of Spanish terms is that "they are shorter and, therefore, they save us time and space." This may be true in some cases, where one or two words in English are enough to express concepts that in our language require a whole sentence. However, the damages are still there.

Go up